۱- کتابی حاوی اسرار قاصد ونیزی به دربار شاه طهماسب
کتاب سفرنامه «میکله ممبره» با ترجمه ساسان طهماسبی سفر قاصد ونیزی به دربار شاه طهماسب صفوی را شرح میدهد
کتاب از هشت فصل تشکیل شده است که عناوین فصلهای آن عبارتند از «از قبرس تا ترکیه»، «آناتولی، کریمه و گرجستان»، «ایران اردوی سلطنتی، دربار شاه طهماسب و دیدار ممبره با شاه»، «اردوی سلطنتی، به سوی مراغه، عزیمت از تبریز»، «تبریز، آداب و رسوم ایرانیها و وقایع جاری»، «اطلاعات بیشتر در مورد دربار، زندگی در تبریز و وقایع جاری»، «شکست ماموریت، سفر به هرمز» و «نگاهی گذرا به شهر تبریز، به سوی هند توصیف هرمز، هند، سفر به پرتغال».
چاپ نخست کتاب سفرنامه «میکله ممبره» ترجمه ساسان طهماسبی در ۱۶۴ صفحه و بهای دههزار تومان از سوی نشر بهتا پژوهش منتشر شده است.
۲- بازار تبریز در دوره قاجار
کتاب «بازار تبریز در دوره قاجار» چگونگی شکلگیری و گسترش کالبدی بازار تبریز، مناسبات اجتماعی درونی آن و گروهبندی اصناف و مشاغل بازار در عصر قاجار را بررسی میکند.
چاپ نخست کتاب «بازار تبریز در دوره قاجار» تالیف مشترک اصغر نجفی و اشرف گلچین در ۳۰۰ صفحه با شمارگان یکهزار نسخه و بهای ۱۳ هزار تومان از سوی انتشارات آلتین روانه بازار کتاب شد.
۳- راه اندازی موزه نسخههای خطی قرآن در کویت
به گزارش خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا) به نقل از پایگاه اطلاعرسانی «الشروق»، یعقوب الصانع، وزیر دادگستری و اوقاف و امور اسلامی کویت با اعلام این خبر گفت: این موزه دربردارنده نسخههای خطی قرآن و همچنین، نسخههایی از قرآنهای چاپ شده در مناطق مختلف جهان است.
وی که در مراسم افتتاحیه ششمین دوره مسابقات بینالمللی قرآن جایزه کویت سخنرانی میکرد، گفت: هدف از تأسیس این موزه قرآنی، تبدیل کویت به پایتختی فرهنگی در جهان است. مراسم افتتاحیه ششمین دوره مسابقات بینالمللی حفظ، قرائت و تجوید قرآن کریم جایزه کویت، دیروز، ۱۰ فروردینماه، در هتل «کروان بلازا» کویت برگزار شد. فعالیتهای این مسابقات از فردا، ۱۲ فروردینماه، آغاز میشود و نفرات برتر این مسابقات چهارشنبه هفته آینده، ۱۹فروردینماه، تجلیل میشوند.
۴- سیر شاهنامه نگاری در ایران
به گزارش میراث مکتوب، در این کتاب نسخههای مختلف شاهنامه فردوسی که مزین به نگارگری هستند، معرفی شدهاند. این کتاب شامل تعدادی از مقاله های نویسنده است که در آن ها برخی نسخه های شاهنامه که دارای مجالس نفیس نگارگری هستند، به تفصیل معرفی شده اند که برخی نگاره های این شاهنامه ها، خود منحصر به فرد هستند.
یکی از این شاهنامه ها، نسخه ای است که در مقاله نخست کتاب با عنوان «خیز تا بر کلک آن نقاش جان افشان کنیم» معرفی شده است. این شاهنامه متعلق به دوران قاجاریه است.
دیگر نسخه های شاهنامه، معرفی شده در کتاب «شاهنامه نگاری در ایران» عبارتند از: «شاهنامه شاه اسماعیل دوم»، «شاهنامه ای از مکتب اصفهان»، «شاهنامه داوری در دوره قاجاریه»، «شاهنامه کاما» و «شاهنامه مستوفی» که به «شاهنامه دموت» نیز معروف است. این کتاب در سال ۱۳۹۳ توسط انتشارات سورۀ مهر به چاپ رسیده است.
شریف زاده: عبدالمجید، شاهنامه نگاری در ایران، تهران، سورۀ مهر، ۲۸۵ صفحه، ۱۳۹۳٫
۵- انتشار ترجمه روسی آخرین نماز پیامبر (ص)
به گزارش کتابخانه ملی، آخرین نماز پیامبر (ص)، اثر علامه سید مرتضی عسکری، به سفارش بنیاد مطالعات اسلامی روسیه به زبان روسی ترجمه و با همکاری مؤسسه علامه عسکری و مرکز پژوهش و ترجمه اهل بیت (ع) مسکو منتشر شد.
این اثر به قلم آقای «م. مخشولف» ترجمه شده و با ویراستاری خانینا، در ۱۱۸ صفحه منتشر شده است.
این اثر کمحجم اما گرانسنگ به بررسی تاریخی ـ روایی، آخرین نماز پیامبر (ص) میپردازد که به عنوان یکی از مسائل مورد بحث تاریخنگاران و علمای مسلمان بوده است.
لازم به ذکر است در چارچوب همکاریهای علمی و پژوهشی بنیاد مطالعات اسلامی مسکو و مؤسسه علامه عسگری و مرکز پژوهشی اهل بیت (ع) داغستان تاکنون دو اثر دیگر علامه عسگری با عناوین «برگسترده کتاب و سنت» و «زندگانی امام حسین (ع)» منتشر شده است.
۶- فراخوان همایش ضرورت گفتگو در علوم انسانی: مطالعات میان رشته ای
همایش مطالعات میان رشته ای در علوم انسانی به همت دانشکده ادبیات دانشگاه خوارزمی برگزار می شود. باتوجه به ضرورت همفکری و همکاری در میان پژوهشگران و اندیشمندان حوزه های مختلف علوم انسانی و با عنایت به نقش برجسته ای که گفتگو در شکل گیری حوزه های جدید دانش دارد، دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه خوارزمی درصدد است در روزهای۲۶-۲۵ آذرماه سال ۱۳۹۴با برگزاری همایش”مطالعات میان رشته ای در علوم انسانی” زمینه مناسبی را برای تحقق این مهم فراهم آورد. دانش «میانرشته ای» قلمروی جدیدی است که از طریق تلفیق مفاهیم، نظریه ها، روش ها وتجارب دویا چند نظام علمی وتخصصی به شناسایی و حل مسائل پیچیده وچند وجهی می پردازد .
مهلت ارسال چکیده مقاله تا ۳۱ اردیبهشت ۱۳۹۴ می باشد. زمان اعلام نتیجه داوری درباره مقاله؛ ۳۱خرداد ۱۳۹۴ و حداکثر زمان ارسال مقاله کامل تا ۱۵شهریور۱۳۹۴ می باشد.
جهت کسب اطلاعات بیشتر به وب سایت همایش
http://interdisciplinary.khu.ac.ir/?q=fa) مراجعه فرمایید.
۷-سیرت کلینی منتشر شد
به گزارش خبرگزاری مهر، در آغاز این کتاب که نویسندهاش حسین علی محفوظ است، پیشگفتاری از علیرضا میرزا محمد، مترجم کتاب دیده میشود که وی در آن، به مزیتهای این کتاب اعم از بازنمودن تمامی زوایای حیات شکوهمند و پویای شیخ کلینی و اسلوب نگارش استوار آن اشاره کرده است.
در ادامه مباحثی چون «حدیث از دیدگاه شیعه»، «زادگاه کلینی»، «شخصیت کلینی»، «استادان کلینی»، «شاگردان کلینی»، «تألیفات کلینی» پرداخته شده است.
نویسنده در بخش «زادگاه کلینی» به معرفی منطقههایی که به نام کلین خوانده میشوند، اشاره کرده است و سپس روستای کلین در فشاپویه را زادگاه کلینی دانسته است. در ادامه از شخصیت کلینی سخن رفته است که وی به خاندانی پاکنژاد و نیکو اصل در کلین منسوب بوده و زعیم و پیشوای شیعیان در ری بوده است.
در ادامه کتاب از استادان و شاگردان کلینی سخن به میان آمده است و سپس به تالیفات کلینی شامل تفسیر الرویا، الرجال، الکافی پرداخته شده است. الکافی یکی از کتابهای مهم وی است که به کتاب کلینی شهرت یافته است. درگذشت کلینی به سال ۳۲۹ هجری در بغداد بوده است و در سمت غربی باب الکوفهٔ بغداد به خاک سپرده شده است.
این کتاب که در ۵۰۰ نسخه و به بهای ۶۰۰۰ تومان منتشر شده منبع بسیار ارزنده و مهمی برای شناخت کلینی است.
۸- شرح نهجالبلاغه برای نخستین بار به صورت کامل ترجمه شد
با پایان ترجمه بیستمین مجلد از مجموعه «شرح نهج البلاغه» ابن ابی الحدید، مجموعه ۲۰ جلدی کامل این اثر با ترجمه غلامرضا لایقی از سوی انتشارات کتاب نیستان و همزمان با ایام نمایشگاه بین المللی کتاب عرضه می شود.
این ترجمه که برای نخستین بار از سال ۸۹ به بازار کتاب عرضه شده است را میتوان نخستین ترجمه کامل از شرح نهج البلاغه ابن ابی الحدید دانست که یکی از مهمترین شرحهایی است که بر نهج البلاغه نوشته شده است.
تا پیش از انتشار این مجموعه تنها بخش هایی از این مجموعه بیست جلدی ترجمه شده بود که برخی از این ترجمه متعلق به سال های بیسیار قدیم بوده و تنها نسخههایی خطی از آن در کتابخانه ملی و مجلس شورای اسلامی وجود دارد. همچنین احمد مهدوی دامغانی نیز پیش از این بخش های تاریخی و غیر ادبی این شرح را ترجمه کرده بود.
متن اصلی کتاب «شرح نهج البلاغه» به زبان عربی در ۲۰ جلد تالیف شده است و نویسنده در ابتدای هر جلد قسمتهایی از سخنان حضرت علی(ع) را به همراه ترجمه آن ذکر کرده و در بخش دوم بر اساس تقسیمبندی موضوعی، موضوعات و مباحث مهم را با سرفصلهای موضوعی بیان کرده است.
متن شده ترجمه کتاب نیز مطابق فصلبندی و تقسیمبندی متن عربی انجام شده و مترجم با بازنگری و ویرایش جدید، این کتاب را ترجمه کرده است بر این اساس در این ترجمه نخست در ابتدای هر جلد قسمتهایی از سخنان حضرت علی(ع) را ترجمه و در بخش دوم بر اساس موضوعات مطرح شده خطبهها یا بیانات را ارائه کرده است.
انتشارات کتاب نیستان مجلد بیستم از این ترجمه را در دو قالب جلد نرم و جلد سخت آماده انتشار کرده است.
چهارشنبه ۰۱ بهم ۱۳۹۹
Wednesday, 20 Jan 2021
Wednesday, 20 Jan 2021